Причина, по которой Дидахе называет Иисуса Слугой Божьим, заключается в том, что он в основном изображает Христа как Страдающего Раба, о котором говорил пророк Исаия. Это видно из того факта, что греческий термин, используемый для обозначения слуги, — pais, а не doulos. Греческое pais может быть переведено как «слуга» или «дитя». Враждебный критик христианской веры Барт Д. Эрман, в своем переводе «Дидахе» решил перевести pais как ребенок, а не как слуга:

“… Мы благодарим Тебя, Отче наш, за святую виноградную лозу Давида, Твоего Сына, которую Ты открыл нам через Иисуса, Твоего Ребенка... Мы благодарим Тебя, наш Отец, за жизнь и знание, которые Ты открыл нам через Иисуса, Твоего ребенка. Да будет вам слава вовеки... Мы благодарим Тебя, святой Отец, за Твое святое имя, которое Ты поселил в наших сердцах, и за знание, веру и бессмертие, которые Ты открыл нам через Иисуса, Твоего Ребенка...» (Эрман, «Утраченные Писания: книги, которые не попали в Новый Завет» [Oxford University Press, Inc. 2003], главы 9-10, стр. 215; курсив наш).

Сэм Шамун