Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
Полагаю, что Вы имеете в виду стих апостола Павла Филиппийцам:

«Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; Но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; Смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. » (Филиппийцам 2: 5-8 СП).

Существует перевод 2021 года, который так приводит обсуждаемый стих:

«Пусть у вас будет такой же образ мыслей, как у Христа Иисуса он, хотя и был подобен Богу, даже не думал о том, чтобы попытаться стать равным Богу. Напротив, он отказался от всего, уподобился рабу и стал человеком. Более того, став человеком, он смирил себя и оставался послушным до самой смерти...» (Филиппийцам 2:5-8 перевод 2021 г.).

Каждый из нас волен проводить исследования и выбирать какому переводу отдавать предпочтение. Я, поскольку не владею языками оригиналов не вступаю в прения по качеству работы переводчиков. Я сравниваю переводы и отдаю предпочтение тому, который не противоречит сам себе и логичен по изложению сути написанного.
Этот неверный ваш перевод, является переводом Свидетелей Иеговы, переводом Нового Мира и различными вариациями оного. Так например, перевод 2007 и 2021 гг., это вариации на ПНМ. А неверные там переводы следующие, например, в одной из вариаций говорится: "подобен Бог", вместо "в форме/образе Бога" (греческое "морфе" - форма). Потом неверным является такой их перевод: "Не помышлял о посягательстве" (вот и вы приводите их смысловую вариацию: "даже и не думал о том, чтобы попытаться стать равным Богу"). Хотя правильный перевод будет другим: "не считал хищением/грабежом быть равным Богу". Правильный перевод говорит о равенстве, а иеговистский (и различные его вариации) переворачивает смысл, говорит о неравенстве.