Христианский сайт и межконфессиональный форум |
Если говорить о первейших славянских переводах, то тут будет целая новая поэма.
Буквальный и правильный перевод оригинала греческого (баптизо) звучал бы так: ОМЫВАЮ ПОГРУЖЕНИЕМ.
Или: ОКУНАЮ (похуже, но тоже сошло бы).
Евангелисты в эти слова не вкладывали ничего большего.
А вот когда приходит время славянского перевода, то таинство омовения человека во имя Отца и Сына и Святого Духа, уже действительно воспринимается, как новое рождение, как обновление. и даже как ЧАСТНОЕ ЯВЛЕНИЕ БОГА. Переводчики, сознавая это, берут древний славянский корень КРЕС-.
Что такое КРЕС- ?
Это не перекрестье деревяшек. Это возжжение священного огня, от которого осталось слово КРЕСало.
Это священное, но частное (здесь и сейчас) проявление Бога. Если угодно это что-то вроде Шехины-Сакины (евр.-араб).
И мы получаем связку трех совершенно разных понятий, три однокоренные слова, совершенно РАЗНОГО происхождения: крест, воскресение, крещение.
Если бы не этот прием славянских переводчиков ПЕРВОГО текста, могло быть три славянских же слова:
крыж, восстание, омовение. Они адекватны переводимым оригиналам, они славянские, они применяются в книгах, в т.ч. священных уже тогда (Х век). И они все - разнокоренные.
Но с учетом, что речь во всех трех случаях идет о святыне, перевели их одним КОРНЕМ. Возможно (но точно не скажу) некоторые из этих трех слов - неологизмы Х века, новые слова, придуманные специально под тему.
Крест - это не просто обычная пара перпендикулярных бревен.
Воскресение - это не просто просыпание, переход из горизонтального в вертикальное положение.
ну и омытие - тоже, конечно, не простое.
Поэтому взят СВЯЩЕННЫЙ корень слова для всех трех понятий.
Экуменизм - штука страшная. Страшнее только антиэкуменизм.
К сожалению, видимо, эта народная русская пословица гораздо древнее, чем я думал:
"Хотели -как лучше, а получилось -как всегда!"...
-Так и применение для перевода обычного греческого слова -этого "трех-понятийного" слова "крещение" -принесло только путаницу вместо передачи смысла оригинала!
...В государстве - наблюдается какая-то нездоровая тяга к аббревиатурам и до сих пор!...
Если объяснять нищему духом, это проще. Просто объясняешь, что во время крещения сошел Сын Божий на Иисуса, Сына Марии и Иосифа из Назарета. Этот праздник отмечать не надо, так как он не заповедан Христом и не является спасением для человека. Но если человек уже подпорчен различными учениями, будет сложно что либо объяснить. Можно просто направит человека показав путь, а примет или нет, уже сугубо дело его.
Бог есть любовь, любовь не мыслит зла.
Да ничего Вы не понимаете.
ТЕМ людям это был наилучший перевод.
Я слышал, как в евангельских церквах восхищались гибкостью миссионера- переводчика. который говорит китайцам: Я есмь РИС жизни. И: В начале было Дао (хотя на самом деле, Дао - это не Логос).
А эскимосам: Я есмь РЫБА жизни.
И все хлопали в ладоши!
Ну зачем такие двойные стандарты?
Вы же не миссионер древних славян. А перевод составляли Кирилл с Мефодием - просветители, миссионеры этих самых славян. Они-то лучше понимали их души.
Экуменизм - штука страшная. Страшнее только антиэкуменизм.
Возможно потому, что процесс погружения в воду (др.-греч. βάπτισμα[1] — «погружение в воду») — одно из важнейших таинств в христианской Церкви на русский язык было переведено словом "крещение". Оно не является производным слова "крест". Иоанн Креститель крестя людей не использовал крест - об этом нет никаких упоминаний в Библии.
Powered by vBulletin® |