Цитата Сообщение от мипо Посмотреть сообщение
К сожалению, видимо, эта народная русская пословица гораздо древнее, чем я думал:

"Хотели -как лучше, а получилось -как всегда!"...

-Так и применение для перевода обычного греческого слова -этого "трех-понятийного" слова "крещение" -принесло только путаницу вместо передачи смысла оригинала!

......
Да ничего Вы не понимаете.
ТЕМ людям это был наилучший перевод.

Я слышал, как в евангельских церквах восхищались гибкостью миссионера- переводчика. который говорит китайцам: Я есмь РИС жизни. И: В начале было Дао (хотя на самом деле, Дао - это не Логос).
А эскимосам: Я есмь РЫБА жизни.
И все хлопали в ладоши!

Ну зачем такие двойные стандарты?
Вы же не миссионер древних славян. А перевод составляли Кирилл с Мефодием - просветители, миссионеры этих самых славян. Они-то лучше понимали их души.