Цитата Сообщение от beta Посмотреть сообщение
Проблема возникает из‑за разрыва между древнегреческим синтаксисом и привычными конструкциями русского языка, а также из‑за...буквального («подстрочного») перевода.
При правильном пословном переводе с оригинала -у меня не возникает НИКАКИХ проблем!...

Проблемы возникают у тех, кто НЕ СОГЛАСЕН видеть то, что написано в Оригинале, потому, что это не сочетается с его личными устоявшимися взглядами! ... Но ведь -это лично его проблемы, с которыми ему приходится жить...

Разберём пошагово.
1. Оригинальный греческий текст (Ин. 1:3)
Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ ἐγένετο.
Ключевые слова...
Нет уж, beta! -Вы пытаетесь решить эту СВОЮ проблему через разбор НЕ всего предложения, а выдранных из него "ключевых слов"!

Такой подход к осмыслению текста - это + ещё одна Ваша личная проблема!

Уж решайте свои проблемы -сами!... -Меня в них втягивать не надо!