Цитата Сообщение от beta Посмотреть сообщение
Вы в одном предложении сказали две не правды:

1. Не всех, а речь шла именно о Вас.

2. Не осудил, а обратил внимание на Вашу стойкую в повторении ошибку.
Это -снова Ваша неправда!

1. Вы вели речь именно об "ОШИБКЕ почти обо всех":

"Вы делаете, и делаете постоянно, хотя не только Вы делаете, это делают почти все, ошибку"...

2. "Вы делаете...ошибку" - Это Ваш ЛИЧНЫЙ Суд обо мне на основании Ваших ЛИЧНЫХ когнитивно-искаженных измышлизмов...

Так я именно это Вам и предлагаю, только Вы например предлагаете буквальное понимание, а я адекватный перевод
Перевод НЕ может быть "адекватным", если он ИСКАЖАЕТ/ИЗМЕНЯЕТ слова, находящиеся в тексте оригинала.

Ваш "адекватно-искаженный перевод" при этом -является плодом Вашего когнитивного искажения:

Изменяя слова, находящиеся в тексте оригинала, -Вы таким образом изменяете/подстраиваете вложенный в него смысл под свой имеющийся у Вас шаблон/идол.

Например:
Если перевести фразу «эти гуси‑свиньи» на английский буквально
Я к этой Вашей "умной демагогии" свои глаза даже и приближать НЕ буду!...