Цитата Сообщение от Ибрагим Аббас Посмотреть сообщение
Понятие מַה (что) означает неодушевленный предмет во всех языках.
Там сама буква Хэй указывает на природу, а не на ипостась,
созданную буквой Йуд в местоимении МИ.
собрались против Господаэто синодальный перевод.
Итак, как правильно перевести?
Там далее из контекста можно увидеть, как Сам Господь ставит Себя на место Аарона,
говоря: И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение,
в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.(Чис 17:10)

Так что основная причина кривых протестантских переводов состоит в том,
что протестанты не имеют Духа Христова и не видят контекст Писания.
И любимое занятие протестанствующих буквоедов состоит в том,
что они берут отдельную цитату и грызут ее вплоть до потери смысла написанного.