В Послании к Галатам (5:4) греческое слово, переведённое как «оправдывающие» (ἐκδικούμενοι / _ekdikoumenoi_ в винительном падеже), происходит от глагола **ἐκδικέω (ekdikéō) .
Этимология и значение
1. Состав слова:
ἐκ (ek) — приставка, означающая «из», «вне», «полностью»;
δίκη (dikē) — «правосудие», «законность», «требование справедливости».
2.
Буквальный смысл: «добиваться справедливости», «требовать воздаяния», «оправдываться» через законные требования.
3. Контекст Нового Завета:
В данном стихе Павел обличает тех, кто полагается на соблюдение закона (Торы) для оправдания перед Богом, вместо веры во Христа.
Греческая конструкция подчёркивает активный процесс: люди «сами себя считают праведными» через исполнение заповедей, а не через благодать.
Ключевые нюансы
- Юридический оттенок: в греческом праве ἐκδικέω означало предъявление иска, защиту своих прав в суде. Павел использует этот образ: верующие-«законники» ведут себя как истцы, полностью уверенные сами в себе в своей праведности на основании ими исполняемых праведных дел Закона.
- Противопоставление благодати: апостол противопоставляет «оправдание законом» (юридическая формула) и «оправдание верой» (дар благодати через Христа).
- Синтаксис: форма причастия (ἐκδικούμενοι) указывает на "непрерывное действие"— постоянное стремление быть праведным ( угодить Богу) через соблюдение предписаний закона.
Вывод
Греческое ἐκδικέω в Гал. 5:4 несёт смысл:
1. буквальный — «требовать справедливости (перед Богом)»;
2. богословский — попытка достичь быть спасенным собственными усилиями, а не принять его как дар милости через Жертву Бога.
Этот термин подчёркивает главную мысль Павла: "оправдание по закону, через соблюдение его предписаний, ведёт к утрате благодати", поскольку заменяет дар Божий человеческой самоправедностью, заменяет Милость от Бога, на достижения собственных усилий.