
Сообщение от
Житель
История перевода, это одно, а сам перевод чем вам помог, что вам не хватило к примеру Синодального, разработанного для домашнего изучения? Я не могу понят людей которые продвигают не толкование пророчеств а ссылаются на переводы отдельных слов, к примеру меня значения написанного. Если допустим читать библию на русском языке, она сильно будет отличаться от румынского, или английского, произношением слов, а вот смысл написанного все равно должен быть учением тем, которое преподали Апостолы или написал к Примеру Моисей в своем законе.