а вам не кажется,что город это нарушение требования Бога....будешь скитаться...а он огородился и от Бога.
Дальнейшая судьба цивилизации показывает,что это был грех.
все-таки Тора написана на другом языке.а не на русском.В тексте "земледелец" - это перевод двух слов. Если их переводить самостоятельно - то "раб" и "земля". Между "рабом" и "работником" разница в одну гласную, которой нет.
Переводят как "рабочий на земле" только потому, что уже описана профессия Авеля. Но даётся намёк о особо глубоких отношениях Каина с землёй.
Бог заповедал владычествовать над землёй. Каин занялся именно этой работой. А скотоводы, любующиеся миром, не создают цивилизацию, а склонны к торговле.
Имя קין ‹Ка́йин›, «Каин», происходит от древнееврейского глагола קנה ‹кана́›,означающего «приобретать собственность»;
имя הבל ‹Γ̃е́вель›, «Авель»,— от глагола הבל ‹г̃ава́ль›, означающего «дуть», «дышать».
В этих именах — вся сущность обоих братьев. Каин — человек, накрепко связанный с землей, воздающий благодарность не столько Богу, сколько земле, убежденный, что законы природы, природные явления — это основа его благополучия. Авель же — человек духа, «воздушной легкости», не привязанный к земле.




Ответить с цитированием