Интересно.
Ну вот диалог у меня был с этим священником и прихожанином.
И вот священник мне говорит, что синодальный перевод истинен.
После я начал приводит в пример, что у оригинала есть определённая последовательность.
И прихожанин пришёл к пониманию, что форма у оригинала другая.
Так мы пришли к общему пониманию, что у оригинала форма другая.
То есть, что можно сказать о Новом Завете.
Весь Новый Завет был написан на древнегреческом.
Новый Завет состоит из двадцати семи книг, написанных на общераспространённой в постклассическую античную эпоху форме греческого языка, известной как койне[7], за исключением, возможно, Евангелия от Матфея, язык которого, как ранее предполагалось, был древнееврейским или арамейским (оригинал утрачен). В настоящее время большинство исследователей Нового Завета считают, что Евангелие от Матфея было написано на древнегреческом[8].
https://ru.wikipedia.org/wiki/Новый_Завет
На каком языке говорил Христос, точного описания - нет.
Возможно в некоторых местах на арамейском, возможно на греческом.
Но что уж точно, так это не на русском.
И без разницы какой перевод на русском - это есть не правдивая форма.
Возможно местами правдивая, но уж точно местами не правдивая.
В каком -то роде можно сказать, что это - сказка. Форменная сказка.



Ответить с цитированием