Это -настоящая сенсация!*-Откуда*Вы взяли эту информацию*о том, что*в древнем греческом тексте*Послания Павла Римлянам*записана греческими буквами точная транскрипция Имени ЙХВХ ? Приведите, пожалуйста, ссылку на источник этой информации.*
Боюсь ввести вас в заблуждение... В ходе дискуссии с одним из форумчан получила от него (или через него) совет при определении сути стиха использовать не только переводы, но и первоисточники. К сожалению, арамейским и древнееврейским языками я вообще не владею, а вот греческий, на котором написан Новый Завет можно попробовать перевести. Я попробовала найти текст Нового Завета на греческом и в обсуждаемом с ним тогда стихе обнаружила вместо слова «Господь» слово «Ιεχωβά». Позже это же Имя Бога я нашла в других стихах (Римлянам 10:13)... Μετάφραση Νέου Κόσμου - это название источника который я использовала для цитаты.
Со своей стороны, я замечу то, что Павел действительно употребляет Имя ЙХВХ в своих Посланиях... НО!!! -в Его смысловом переводе на греческий язык.*
Хорошо, что вы тоже это заметили.
Моисею Бог пояснил значение своего имени.... Конечно -Моисею Он пояснил... И Моисей понял Его смысл, судя по дальнейшим его словам и поступкам... Но вот поняли ли Его смысл другие, употребляя это Имя?... -Вот в чём большой вопрос!
Некоторым будет вообще недоступно понимание сути Имени Бога если они читают смысловые переводы из которых это Имя удалено вообще и заменено на титул.








Ответить с цитированием