Цитата Сообщение от shlahani Посмотреть сообщение
Нет, я считаю, что тело Христа состоит из отдельных членов: ушей, глаз, рук, ног и т.д.
Каждый из уверовавших в Иисуса Христа представляет собой отдельный какой-нибудь член/орган тела.
И Вы, и я, и другие участники этой и остальных бесед составляем собой тело Христа, будучи каждый по отдельности тем или иным органом в этом теле.
У Вас своё уникальное понимание Христа Иисуса, и из Вашего исследования это видно.
Также у Вас есть и свой дар, полученный от святого духа, потому что дух распределяет свои дары всем органам в теле Христа.
Этими дарами мы и служим друг другу внутри тела Христа.
Мне очень понравилось в Вашей статье, что Вы не ссылаетесь ни на Ефрема Сирина, ни на Феофилакта, а ищете своё собственное понимание.
А то, что мне в Вашей статье не понравилось, я уже кратко сформулировал выше.
Я думаю, что в западной традиции сформировалась устойчивая интерпретация, которая и стала доминирующей из-за некоторых особенностей текста - без διο (propter quod читается там только в it-g) в тексте стиха, - хронологически сначала видимо в западной, а затем это закрепилось и византийской редакции (и отсюда другая пунктуация между 6 и 7 стихами). Действительно если читать в такой редакции первое что складывается - это то что я приводил как господствующее понимание - из-за чрезвычайности откровений чтобы не превозносился дано апостолу жало во плоть... А в западной редакции к слову "плоти" добавлено еще местоимение "моей" (carnis meae - σαρκι μου), что наверное усиливало такое понимание, и такое же чтение как-то очутилось и в пешитте ("в плоти моей" - ܠܒܣܪܝ), - возможно Ефрем Сирин знал такое же чтение или близкое, которое окажется в пешитте, и традицию прочтения, отсюда тогда у него такое единодушие с латинскими авторами.

Я читаю с διο как в NA ,ну и в пунктуации предложенной там же.