Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 19 из 19

Тема: Христос.

Древовидный режим

  1. #2
    Заслуженный ветеран Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    2,995
    Упоминаний
    18 сообщений
    Цитата Сообщение от beta Посмотреть сообщение
    Этимология слова «Христос», греческий корень:
    слово «Христос» (Χριστός) происходит из греческого языка и буквально переводится как «Помазанник»;
    связано с актом помазания священным миром — ритуалом, через который подавались дары Святого Духа.
    Еврейский эквивалент: еврейский аналог термина — Машиах (Мессия);...
    Почему для спасения так важно узнать в Иисусе Христа (Мессию, Машиаха, Шехину)?
    Когда перевод перестаёт переводить: о цене слова «Христос»
    В русском языке есть имена, которые говорят. Вера, Надежда, Любовь — это не просто имена, это слова с прозрачным смыслом. Носитель языка не может их произнести, не услышав значения.
    Есть и другие имена — Тамара, Софья, Елена, — в которых смысл скрыт за историей заимствования и потому больше не работает в сознании говорящего. Это различие важно не только для филологов. Оно определяет то, как мы понимаем реальность.
    Йешуа и Машиах: где ломается последовательность
    Имя Йешуа при переходе в греческий закономерно становится Иисусом — здесь действует правило передачи звучания собственных имён. Никто не требует переводить его как «Господь спасает», хотя это и есть значение имени. Но с Машиахом происходит нечто иное.
    Это не имя, а титул. Он переводится на греческий по смыслу: χριστός — «помазанный». И до этого момента всё логично. А дальше логика внезапно обрывается. Вместо того чтобы продолжить перевод и дать носителю нового языка смысл, греческий перевод превращается в новый сакральный знак. «Христос» перестаёт быть переводом и начинает функционировать как особое имя — безотносительно к действию помазания, к функции, к миссии.
    Что мы теряем, отказываясь от слова «Помазанник»
    В результате носитель русского языка не узнаёт Помазанника по помазанию.
    Слово «Христос» не вызывает в сознании ни образа помазания, ни вопроса «на что?», ни связи с библейской традицией царей, священников и пророков. Происходит тихая, но радикальная подмена: титул превращается в имя; функция — в сущность; историческое призвание — в метафизическое качество. «Христос» начинает звучать как обозначение особой природы, а не как указание на конкретное божественное действие в истории.
    Любите евреев, какие есть, потому что других евреев у меня для вас нет.

  2. 2 пользователей сказали cпасибо Diogen за это полезное сообщение:


Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®