Думаю, что оригинальный ивритский текст содержит чуток иной смысл, слегка отличающийся от перевода в последних словах данного предложения:
"Оставляется Дочь Сиона -как куща в винограднике, как шалаш в огороде, как город охраняемый(=как страна охраняемая)".
Точно! -Речь идёт о последствии "Времени Жатвы":Дочь Сиона это Иерусалим. Шатёр в винограднике Иерусалим в Иудее. Шалаш в огороде Иудея вся убрана остался один шалаш... Палатка (куща) в винограднике и...в огороде имели одинаковое назначение – служить приютом для сторожа, охраняющего виноград или овощи
Хранящий Сторож оставляет "Посты Охраны"(и Кущу, и Шалаш)- после завершения "Времени Жатвы".
...Практически, то же самое пророчествовал назорей(хранитель) Иисус Христос о своём Уходе:
"Вот: оставляется Дом ваш -пустым!"




Ответить с цитированием