
Сообщение от
Мишаша
Согласен, но придуманное и отсутствующее в еврейских и греческих оригиналах слово "Господь" требует уточнения: им переводят несколько разных слов в обоих языках, поэтому "Господь" в ВЗ это не совсем "Господь" в НЗ, и даже не всегда в ВЗ "Господь" тот же "Господь", наример:
Пс 109 "Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих."
Вот здесь два Господа, а в оригинале это разные слова: Яхве и адон:
(3068) слово:*יְהֹוָה
Иегова.
(113) слово:*אָדוֹן
господин, государь, владыка, властитель, лорд, хозяин;
То есть в виде "Господа" подразумевается и Бог, и любой человеческий начальник, хотя в ВЗ Бога тоже часто называют Адон и необходимо смотреть контекст.