Цитата Сообщение от СергСерг Посмотреть сообщение
Ну можно бы начать с Ис 61:1, или можно другие глянуть, авторы НЗ немало нацитировали из ВЗ мест, где в еврейском тексте читается ЙХВХ а они в своем греческом тексте его заменяют как в LXX на "Господь" или иногда "Бог" (κυριος/θεος). Неужели нельзя было как сейчас на английском русском написать Иегова или ЙХВХ, была ведь возможность, почему они этого не делали. Вы предлагаете посмотреть другие места, ну вот мне попалось на глаза Деян 3:22, там цитируется Втор 18:15, где в еврейском тексте читается ЙХВХ Элохим, а дееписатель передает это как κυριος ο θεος , понятное дело он следует за LXX, но мог же ведь внести коррективу в своей текст и написать как сейчас делают свидетели Иеговы. Или он настолько был привержен традиции передавать тетраграмматон путем замены, что не решился на это как не решались и другие новозаветные авторы. А свидетели Иеговы получается в этом плане решили "переплюнуть" новозаветных авторов.
Ну можно бы начать с Ис 61:1, или можно другие глянуть, авторы НЗ немало нацитировали из ВЗ мест, где в еврейском тексте читается ЙХВХ а они в своем греческом тексте его заменяют как в LXX на "Господь" или иногда "Бог" (κυριος/θεος). Неужели нельзя было как сейчас на английском русском написать Иегова или ЙХВХ, была ведь возможность, почему они этого не делали.

Полагаю, что сопротивление Церкви переводу Библии было настолько велико и опасно, что первые переводчики сочли необходимым соблюсти традиции и не навлекать на перевод ещё большую опасность чем та которая уже существовала. Достаточно проанализировать судьбу переводчиков и действия Церковной инквизиции против них.

Вы предлагаете посмотреть другие места, ну вот мне попалось на глаза Деян 3:22, там цитируется Втор 18:15, где в еврейском тексте читается ЙХВХ Элохим, а дееписатель передает это как κυριος ο θεος , понятное дело он следует за LXX, но мог же ведь внести коррективу в своей текст и написать как сейчас делают свидетели Иеговы.

Вероятно, могущество инквизиции в те времена было настолько велико и очевидно, что подобный перевод и переводчик были бы уничтожены в кратчайшее время и люди оказались бы лишены читать Слово Бога на своём языке ещё очень долгое время... С учётом этого было написано: « ... сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведениеэти слова должны быть сохранены в тайне и запечатаны до времени конца. Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют. (Даниил 12:4).

Или он настолько был привержен традиции передавать тетраграмматон путем замены, что не решился на это как не решались и другие новозаветные авторы. А свидетели Иеговы получается в этом плане решили "переплюнуть" новозаветных авторов.

Трудно отвечать что именно побудило другого человека поступить тем или иным способом. Когда-то мне привели пример – сын маме скажет «папа сказал...», его мама соседке скажет «мой муж сказал...», его друг своему слушателю скажет «отец Пети сказал...», сосед скажет соседу «Василий Васильевич сказал..», подчинённый скажет « Директор сказал», я скажу «один человек сказал» - и все будут правы... Но самым точным окажется чиновник из паспортного стола...