Цитата Сообщение от СергСерг Посмотреть сообщение
Ну я вас понял, действительно было бы яснее если бы в тексте было "ὁ ὢν ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ πατρός", но вам не кажется что это взаимозаменяемо могло употребляться, по крайней мере в греческой церкви всё время это так и понимали, см. например у Иоанна Дамаскина: "Ὁ μονογενὴς υἱὸς ὁ ὢν ἐν τοῖς κόλποις τοῦ πατρός"
Здесь как бы можно поискать примеры нехарактерного употребления εις +вин. падеж вместо εν +дат. падеж...
Вы знаете, мне всё равно как и кто трактовал...
Я вижу что сказано в исходном греческом тексте: место откуда исходит Логос -это "Грудь Бога"... В Библии часто говорится об "Ангеле/Посланнике Лица Бога"(Служитель, являющий выражение Лица Божиего, тем Свидетельствующий об отношении Бога к происходящему конкретному событию), а о Логосе можно сказать, что Он -"Посланник Груди Бога"(Служитель, являющий Слово Распоряжения Божиего).

Можно ли в общем сказать, что "Логос пребывает в Груди Бога"?... -Ну, как-бы ДА, это можно сказать, но можно сказать и иначе, не меняя смысла: "предназначением -Он для неё(её Служитель)", "потенциально -Он там", а "динамически -Он оттуда".