
Сообщение от
Анри
Не фантазируйте, пожалуйста, в древнегреческом тексте тот же самый смысл, что и в синодальном переводе:
«12.Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.»
(1 Коринфянам 13:12)
«δι' ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι» - «через отражение (или зеркало) в загадках (или иносказаниях, туманной речи)»
αἰνίγμα - энигма – загадка, иносказание таинственное и непонятное, туманная речь, головоломка.
Например, совсем не случайно этим словом «Энигма» немцы даже называли шифровальную машину.
ἐσόπτρον - эсоптрон – отражение, зеркало.