Мне кажется у нас своя мера полноты, отличная от Его меры
В Еф 4:13 присутствует в тексте двусмысленность, позволяющая по-разному переводить там может быть и "полнота возраста Христова" ("полный возраст Христов"), а может быть "возраст полноты Христовой", как в переводе Кассиана и подстрочнике РБО. Но и это еще не всё, в современном русском переводе РБО (перевод В. Кузнецовой вроде), там вообще предлагается понимание в другом смысле, сами смотрите:
"11.И Он(Христос) поставил одних -Апостолами, других -пророками, иных -Евангелистами, иных -пастырями и учителями,
12.-к совершенствованию святых... :
13.доколе все придем... в мужа совершенного(в меру полного возраста Христова)" (Ефес.,гл.4)
K4-13.JPG
K4--13.JPG
примеч.JPG




Ответить с цитированием