Цитата Сообщение от Анри Посмотреть сообщение
Дело в том, что в древнееврейском тексте, в стихе 6 сказано, что послал Господь змеев «нахашим»,
а «им» - это окончание множественного числа в древнееврейском. И тут переведено в синодальном переводе правильно.

Но вот в стихе 7, когда народ просит Моисея, то просит удалить не змеев, а змея (нахаш) - в единственном числе.
В синодальном переводе тут стоит множественное число, а в древнееврейском тексте - единственное число.
Ну вот, стало быть народ раскаявшийся в Чис 21.7 и обратившийся (Тшува) к Господу смог увидеть
во множестве Сераф-им образ одного Господа поражающего их, как сказано во Втор 32.39.