Чем Вас не устраивает иудейский перевод? Вы настаиваете, что их надо во всем слушать, но даже в переводах этого не делаете.
Вот еще один иудейский перевод Д. Иосифона: "И будут обитать на земле, которую дал Я слуге Моему Йаакову, в которой обитали отцы ваши, и будут обитать на ней – они и дети их, и дети детей их вовеки. И Давид, слуга Мой, – князь их вовеки." (Иез 37:25)
Не видел ни одного из прочих с другим смыслом.
А словарь Стронга, на который Вы сослались, указывает часто только корневые значения слов. Как например русское в тексте было бы – "век", "вовек" и "вечно", то такой словарь везде покажет одно и тоже слово – "век".
Это воззрения тех, кого Вы предлагаете слушать, еще это ВЗ, т.е. объективная реальность, а судя по Вашим воозрениям, у Вас вообще всё должно быть полностью безличным.Вашем туманном сознании что угодно может оказаться разрозненным, неясным, по кусочкам собирательным персонажем, а у большинства нормально думающих людей всё ясно и все персонажи идентифицированны.
Источник пророк Иезекииль...Вы меня спрашиваете? Я просил доказать и показать откуда Вы выковыряли идею воскресения Давида, а Вы вместо этого меня переспрашиваете.
Приведите источники этого бреда. Хотя какие у бреда могут быть источники, кроме тумана головы.