Цитата Сообщение от Мишаша Посмотреть сообщение
Ну это точно туман и этот туман обычно не в ВЗ, а в пустых головах.

Смыслы перевода "вечно":*עוֹלָם
1. долгое время, долго;
2. вечность, вечно, вовек;

Сами додумаетесь какой вариант правильней или подсказать, как двоечнику в школе? Хотя с туманом в голове без помощи медперсонала бороться бесполезно.
Вот вам иудейский перевод (изд. Сончино): "И БУДУТ ЖИТЬ НА ЗЕМЛЕ, КОТОРУЮ Я ОТДАЛ РАБУ МОЕМУ, ЯАКОВУ, – НА КОТОРОЙ ЖИЛИ ОТЦЫ ИХ, И ОСТАНУТСЯ НА НЕЙ ОНИ, И ИХ ДЕТИ, И ДЕТИ ДЕТЕЙ ИХ НАВЕЧНО, А ДАВИД, РАБ МОЙ, БУДЕТ ВЫСШИМ ПРАВИТЕЛЕМ У НИХ НАВСЕГДА!" (Иез 37:25)

А конкретно слово мессия во всех книгах пророков всего в 4 местах упоминается:

О царе Кире: "Так говорит Господь помазаннику/мессии Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись;" (Ис 45:1)

О царе Седекии: "Дыхание жизни нашей, помазанник/мессия Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: «под тенью его будем жить среди народов»." (Плач 4:20)

О царе Иоакиме: "Ты выступаешь для спасения народа Твоего, для спасения помазанного/мессии Твоего." (Авв 3:13)

У пророка Даниила неясно о ком: "Итак знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа/мессии Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится народ и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена. И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос/мессия, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения." (Дан 9:25-26

Так что если идея некого Мессии, и есть у пророков, то весьма отрывочно, туманно и по разному. Поэтому в таком виде, как о ней принято говорить, как о якобы ясной и однозначной, то на самом деле в ВЗ такой нет.

Притом у Иезекииля это явно воскресший Давид, о чем иудеи как-то умалчивают.

И что здесь ясного?